Keine exakte Übersetzung gefunden für رسالة النظام

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch رسالة النظام

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • a) En el proyecto se establece que la comunicación electrónica se tendrá por expedida en el momento en que salga del sistema de información del iniciador o de la parte que la envíe en nombre de éste; de lo contrario, se tendrá por expedida en el momento en que se reciba;
    (أ)- فبالنسبة للإرسال أخذ المشروع بوقت خروج الرسالة من نظام المعلومات الخاص بالمرسل أو بوكيله وإلا فبوقت تسلّمها.
  • Originariamente, se había tenido en cuenta una situación en que el iniciador hubiera enviado un mensaje a un sistema no designado a pesar de que se hubiera designado otro sistema.
    وقد كان موضوعا في الأصل حكم لمعالجة الحالة التي يكون فيها المنشئ قد أرسل رسالة إلى نظام غير مسمى على الرغم من وجود نظام مسمى.
  • La versión actual del proyecto de artículo abarca todas la situaciones, es decir, el caso en que un mensaje se envía a un sistema no designado porque no ha habido ninguna designación desde el principio o porque el iniciador ha hecho caso omiso de la designación.
    والصيغة الراهنة لمشروع المادة تشمل جميع الحالات - أي الحالة التي ترسل فيها الرسالة إلى نظام غير مسمى، إما لعدم وجود نظام مسمى أصلا منذ البداية أو لتجاهل المنشئ تسمية نظام ما.
  • La disposición de hecho perfecciona la norma de recuperación enunciada en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico, que establece que, en caso de que no se haya hecho una designación, se presume que el destinatario ha recibido el mensaje tan pronto como éste sea introducido en cualesquiera de los sistemas de información del destinatario.
    وفي الواقع أن الحكم يحسّن معيار الاستخراج المحدّد في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية الذي ينص، في حالة عدم تسمية نظام أصلا، على أن المرسل إليه يفترض أن يكون قد تلقى الرسالة حالما تدخل أي نظام معلومات خاص به.
  • Sólo podía retirarse una comunicación electrónica cuando el sistema automatizado de mensajes no diera al iniciador la oportunidad de corregir el error antes de enviar el mensaje. Si quien operara el sistema automatizado de mensajes no ofrecía tales medios, a pesar del claro incentivo que se daba a tal efecto en el proyecto de artículo, era razonable hacer soportar a dicha parte el riesgo de errores que pudieran cometerse en el intercambio de comunicaciones electrónicas a través del sistema automatizado de mensajes.
    ولا يمكن سحب الخطاب الإلكتروني إلا إذا كان نظام الرسائل المؤتمت لا يوفر لمنشئ الخطاب الفرصة لتصحيح الخطأ قبل إرسال الرسالة، وإذا أخفق مشغّل نظام الرسائل المؤتمت في توفير تلك الوسيلة، رغم الحافز الواضح للقيام بذلك في مشروع المادة، فإن من المعقول جعل ذلك الطرف يتحمل تبعة الأخطاء التي ترتكب في الخطابات الإلكترونية الموجهة من خلال نظام الرسائل المؤتمت.
  • Asimismo, como se señala en la carta de invitación de la Reunión, en el reglamento aplicado a las reuniones extraordinarias de las Partes se estipula que de ser posible las credenciales de los representantes y los nombres de todo suplente y consejero se presenten al Secretario Ejecutivo de la reunión a más tardar dentro de las 24 horas siguientes a la apertura de la reunión.
    كما يجدر بهم أن يلاحظوا أيضاً، حسبما هو مشار إليه في رسالة الدعوة للاجتماع، أن النظام الداخلي المطبق على الاجتماعات الاستثنائية للأطراف ينص على أنه ينبغي تقديم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أي ممثلين بدلاء ومستشارين إلى الأمين التنفيذي للاجتماع في موعد لا يتجاوز 24 ساعة من افتتاح الاجتماع بقدر الإمكان.
  • Sin embargo, no debemos ver estos fracasos como signos de colapso del régimen de desarme internacional, sino como un claro mensaje de alerta de que el régimen puede erosionarse si nosotros, los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, no tomamos medidas urgentes para cumplir nuestros compromisos de manera equilibrada, sincera y objetiva.
    ولكن، يجب ألا ننظر إلى هذا الفشل باعتباره انهيارا للنظام الدولي في هذا المجال، بل يجب أن يُنظر إليه بوصفه رسالة إنذار واضحة بأن النظام على وشك الانهيار ما لم نسرع كلنا، دولا نووية وغير نووية، بتنفيذ التزاماتنا بكل أمانة وموضوعية وتوازن.